Это песня для бездомных и влюбленных: “Canzone da due soldi”

Песня Canzone da due soldi (слова Джузеппе Перотти, музыка Карло Донида) была впервые представлена публике дуэтом Акилле Тольяни (Achille Togliani) и Катины Раньери (Katyna Ranieri) в 1954 г. на фестивале Сан Ремо, где она заняла второе место. Вот исполнение Катины Раньери:

Эта песня быстро стала известной и исполнялась в различных стилях (вот, например, версия Марко Фанти в стиле свинг или лирическая версия Анджелы Люче).

Довольно быстро она приобрела популярность и в СССР, где ее пели по-русски Клавдия Шульженкопер. Галины Шерговой):

 

… и Леонид Утесовсобственном вольном переводе):

 

А в российском сериале 2007 года «Ликвидация» героиня Полины Агуреевой поет ее со сцены ресторана на итальянском языке (только не подражайте ее итальянскому акценту!)

Более подробно история песни рассказана здесь.

Грамматические формы: настоящее время, будущее время (andrà), императив (ascoltatemi), безличные глаголы (capita), возвратные глаголы (si vede, s’affaccia), герундий (ripensando)

Словарь и комментарий

  • da due soldi – «за два сольдо»; сольдо («грошик», «копейка») – сотая часть денежной единицы “лира”, которая использовалась в Италии до введения евро. Слово soldi во множественном числе используется и как обобщающий термин, «деньги» (non ho soldi – у меня нет денег).
  • la mia è una povera canzone – «моя песня – бедная»: такой порядок слов используется здесь, чтобы эмоционально “зацепить” будущих слушателей и привлечь их внимание к песне уличного артиста.
  • affollato agg. – переполненный (folla s.f. – толпа)
  • al tramontar(е) – «на закате», инфинитив в итальянском языке может использоваться как существительное. В этом случае к нему прибавляется артикль мужского рода.
  • В поэтических текстах часто встречаются усеченные формы инфинитивов: ascoltar(е), sospirar(e), и других форм и слов: suoneran(no)pian(o), indoman(i), amor(e).
  • stonato agg. – расстроенный (intonato – настроенный, tono s.m. – тон, лад)
  • capita di… — случается (что-то сделать)
  • sobborgo s.m. – пригород
  • affacciarsi – высовываться, показываться (faccia s.f. – лицо)
  • eterno agg. – вечный
  • all’indomani – назавтра (domani – завтра)
  • mondanità s.f. – светскость, vestito di mondanità – одетый по-светски
  • ovunque avv. – повсюду

Canzone da due soldi

Signori, vi prego, ascoltatemi,
Anche se la mia è una povera canzone da due soldi.

Nelle vecchie strade del quartiere più affollato
verso mezzogiorno oppure al tramontar
una fisarmonica e un violino un po’ stonato
capita assai spesso d’ascoltar,
accompagnano un cantante d’occasione
che per poco niente canta una canzon.

E’ una semplice canzone da due soldi
che si canta per le strade dei sobborghi
e risveglia in fondo all’anima i ricordi
d’una dolce e spensierata gioventù.

E’ una semplice canzone per il cuore
poche note con le solite parole,
ma c’è sempre chi l’ascolta e si commuove
ripensando al tempo che non torna più.

Si vede aprire piano pian
qualche finestra da lontan,
c’è chi s’affaccia ad ascoltar e sospirar.

E’ una semplice canzone da due soldi
che si canta per le strade dei sobborghi
per chi spera, per chi ama, per chi sogna
è l’eterna dolce storia dell’amor.

Qualche volta una canzone da due soldi
Presentata dagli artisti più famosi
Ha un sapore di bellezza e novità.

Il suo motivo all’indoman
seicento orchestre suoneran,
vestito di mondanità ovunque andrà,

ma la semplice canzone da due soldi
finirà per ritornare dove è nata,
per la strada su una bocca innamorata
che cantando sogna la felicità.
Canzone da due soldi
due soldi di felicità.

A proposito di Evgenia Litvin

Евгения Литвин – филолог, антрополог, фольклорист, преподаватель итальянского и латинского языков и древней литературы. В настоящее время завершает работу над диссертацией о литературе языковых меньшинств Италии.
Evgenia Litvin è antropologa e studiosa di storia della letteratura, insegnante di latino, italiano e letteratura antica e medievale. Attualmente sta ultimando la tesi di dottorato sulle minoranze linguistiche in Italia.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

*