Gianmaria Testa, “Dentro la tasca”

Gianmaria Testa. Foto da qui.

Gianmaria Testa. Foto da qui.

Мы предлагаем вам послушать и перевести несложную песню о тихой нежности, которую утро прячет у себя в кармане. Il mattino ha l’oro in bocca e un po’ di dolcezza in tasca…

Автор этой песни, Джанмария Теста (1958-2016) «сидел себе сидел в глухой пьемонтской провинции, в Кунео, работал начальником железнодорожной станции. И в какой-то момент взял гитару и не запел даже — зашелестел своим трогательным чуть шероховатым голосом свои собственные песни про людей, про дорогу, про всякие обыкновенные чудеса. Сначала его оценили во Франции, затем и в самой Италии; Теста много работал с джазистами, участвовал в спектаклях, записал несколько очень удачных альбомов» (Лев Кац).

Лексико-грамматический комментарий для начального уровня

  • porterei, nasconderei, accarezzerei, coprirei, saluterei — формы условного наклонения condizionale presente в первом лице («я»); salirà, passerà — формы будущего времени futuro semplice в третьем лице («я»): напоминаем, что futuro и condizionale образуются от одной и той же основы — инфинитив глагола без –e, с изменением тематической гласной –a– на –e– в первом спряжении  — и присоединяют ко всем глаголам один и тот же набор окончаний: –ò, ai, à, -emo, -ete, -anno в случае futuro, –ei, -esti, -ebbe, -emmo, -este, -ebbero в случае condizionale, и ударение в этих двух глагольных временах всегда падает на окончание.
  • dentro – внутри (в данном случае употребляется как предлог, но может быть и наречием)
  • qualunque – любой, какой угодно; употребление неопределенного артикля ставит дополнительный акцент на исходном значении слова
  • accarezzare – приласкать
  • fazzoletto – носовой платок
  • che non veda nessuno – так, чтобы никто не видел (veda – глагол vedere в сослагательном наклонении congiuntivo)
  • cotone m. – хлопок
  • seta – шелк

Dentro la tasca di un qualunque mattino,
dentro la tasca ti porterei,
nel fazzoletto di cotone e profumo,
nel fazzoletto ti nasconderei,

Dentro la tasca di un qualunque mattino,
dentro la tasca ti nasconderei,
e con la mano, che non veda nessuno,
e con la mano ti accarezzerei.

Salirà il sole del mezzogiorno,
passerà alto sopra di noi,
fino alla tasca del pomeriggio
ti porto ancora,
se ancora mi vuoi.

Salirà il sole del mezzogiorno
e passerà alto, molto sopra di noi,
fino alla tasca del pomeriggio
dall’altra tasca ti porto,
se vuoi.

Dentro la tasca di un qualunque mattino,
dentro la tasca ti porterei,
col fazzoletto di seta e profumo,
col fazzoletto ti coprirei.

Dentro la tasca di un qualunque mattino,
dentro la tasca ti nasconderei,
e con la mano, che non veda nessuno,
e con la mano ti accarezzerei,
e con la mano, che non veda nessuno,
con questa mano ti saluterei.

A proposito di Alina Zvonareva

Алина Звонарева – кандидат филологических наук, преподаватель итальянского языка, переводчик поэзии. Совместно с Ириной Волковой основала сайт Italiano ConTesti в январе 2016 года. Alina Zvonareva è dottore di ricerca in filologa romanza, insegnante di italiano per stranieri, traduttrice di poesia. Insieme a Irina Volkova, ha fondato il sito Italiano ConTesti in gennaio 2016.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

*