Gianmaria Testa, “Gli amanti di Roma”

Gianmaria Testa

Продолжаем рубрику «Грамматика в песнях»: сегодня мы разберем песню Джанмарии Теста о влюбленных парах Вечного Города – Gli amanti di Roma

Текст очень простой, с ним справятся даже те, кто не продвинулся дальше самого начального уровня. Из грамматики здесь присутствуют спряжение глаголов в настоящем времени, возвратные глаголы, безударные личные местоимения.

Комментарий для начального уровня

  • amante s.m./f. – возлюбленный, любовник (употребляется как в мужском, так и в женском роде)
  • non fa niente – ничего страшного, никакой разницы
  • non gli importa – для них неважно, им безразлично (gli – личное безударное местоимение, здесь употреблено в значении ‘им’)
  • tanti agg. – здесь: синоним molti
  • son tanti = sono tanti (конечный гласный после n– иногда усекается, особенно в стихах и песнях)
  • chissà avv. – неизвестно (chi + sa, дословно ‘кто знает’)
  • si dicono – говорят друг другу (dire здесь употреблен как возвратный глагол, со значением взаимности)
  • li prende – здесь: их застигает
  • riempire v. – наполнять, заполнять
  • si sa – известно (безличная конструкция)
  • сhé – ведь, поскольку (ближе к perché, чем к che без графического ударения)

Gli amanti di Roma

Sui ponti di Roma gli amanti son tanti,
ma quanti, nessuno lo sa,
e parlano e ridono,
ridono e toccano
e guardano l’acqua che va.
Non fa niente se piove o c’è il sole,
non gli importa del tempo che fa,
gli amanti di Roma son tanti,
ma quanti, chissà.

Sui ponti di Roma gli amanti la notte
si dicono la verità,
e parlano e piangono,
piangono e toccano,
e intanto c’è l’acqua che va.
E poi quando li prende il mattino,
si perdono per la città
e riempiono tutte le strade,
ché a Roma gli amanti 
son tanti, si sa.

E poi quando li prende il mattino,
si perdono per la città
e riempiono tutte le strade,
ché a Roma gli amanti 
son tanti,
ma quanti chissà.

A proposito di Alina Zvonareva

Алина Звонарева – кандидат филологических наук, преподаватель итальянского языка, переводчик поэзии. Главный редактор проекта Italiano ConTesti / "Итальянские контексты". Alina Zvonareva è dottore di ricerca in filologa romanza, insegnante di italiano per stranieri, traduttrice di poesia. Ha fondato il sito Italiano ConTesti in gennaio 2016.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

*