“Нейтральная барышня”: сатира и (само)ирония в итальянской (до)военной песне

la-ragazza-neutrale-2Мемориальные мероприятия, посвященные столетию Первой мировой войны (для итальянцев она стала «Великой войной», la Grande Guerra), в Италии начались не в 2014, а в 2015 году. И это не случайно, ведь Италия вступила в международный конфликт, объявив войну Германии и Австро-Венгерской Империи, почти через год после Сараевского убийства, ставшего поводом к началу войны. Только в мае 1915 года итальянские войска направились в сторону Альп, где их ждали долгие годы мучительного сидения в окопах и трагических потерь на фронте, в тщетных попытках наступления.

Но в последние мирные месяцы Италия жила не в изоляции от остального мира; напротив, и представители власти в Риме, и политическая оппозиция, и общественность с огромным интересом наблюдали за ходом военного конфликта между двумя сложившимися в Европе блоками государств и прикидывали, насколько Италии могло бы быть выгодно поддержать Антанту или своих бывших «германских» врагов. И в прессе, и в салонах, и на улицах шли бурные дебаты между двумя лагерями – интервентистами с националистским уклоном (в интервенции они видели прежде всего способ наконец-то отвоевать свои пограничные территории, все еще находящиеся под контролем Австро-Венгрии – Тренто и Триест) и пацифистами с космополитическими и отчасти интернационалистскими взглядами. Таким образом, итальянское правительство стремилось выиграть время перед тем, как принять ставшее уже неизбежным решение… Со своей стороны, иностранные державы следили за позицией Италии с самым пристальным вниманием, ведь ее участие в конфликте могло бы кардинально повлиять на баланс сил воюющих сторон.

inutili_offerte

Подпись: “Подношения бесполезны!”

И, как всегда, итальянцы нашли способ посмеяться над собой: помимо всевозможных шаржей и карикатур, где итальянские политики и сама Италия фигурируют как лицемерные лисы, желающие воевать на стороне любого из участников конфликта исключительно ради собственных мелких интересов, сохранилось очень любопытное музыкальное свидетельство о периоде итальянского нейтралитета. Речь идет о песне «Нейтральная барышня» (1914): веселая и легко запоминающаяся мелодия и танцевальный ритм вальса роднят ее с тогдашними эстрадными «хитами», исполнявшимися вживую в кафешантанах. При этом пародийный монолог от лица самой Италии с беспощадным цинизмом разоблачает «игры» тогдашних итальянских властей. Страна, которая традиционно предстает в образе красивой и благородной женщины с зáмком на голове, здесь превращается в наглую (хоть и прелестную) девушку легкого поведения, избалованную подарками и обещаниями своих европейских «ухажеров», в ожидании самого лучшего предложения – того благоприятного момента, когда пора будет выбрать одного кандидата: и вот тогда, «однажды днем» наконец-то «грянет пушек гром»…

До нас дошла только одна запись того времени: поет, с типичным тембром и интонацией начала прошлого века, совсем неизвестная певица по имени Джорджетта Голетти.

Мы также предлагаем вашему вниманию «Нейтральную барышню» в исполнении автора этой статьи и стихотворный перевод Алины Звонаревой, сделанный специально для этой публикации:

 

Нейтральная барышня
(перевод А. Звонаревой)

Мне расточают пылкие словечки
Поклонники – их полк набрался целый!
И каждый там горяч, как хлебец в печке,
С меня не сводят все они прицела.
Я с тем могла б кружиться в венском вальсе,
А с тем гулять по Ницце карнавальной…
Ах нет, останусь лучше я нейтральной!
Ригодон-нет-нет,
Длится много лет
Мой нейтралитет!

Припев:
Один мне: “Детка,
Наш Берлин все ближе!”
Другой: “Кокетка,
Жду тебя в Париже!”
Я ж в реверансе
Склонюсь пониже:
“Yes, oui, ja… Нет-нет!
Объявлю в ответ
Я нейтралитет!”

Прекраснее я утренних бутонов,
Моя любовь ценнее миллионов,
Сулят мужчины мне златые горы –
Не соблазнят меня их разговоры!
Учтива я, мила, сентиментальна…
Но, сапожком притопнув триумфально,
Скажу: “Я вас люблю… но я нейтральна!”
Ригодон-нет-нет,
Длится много лет
Мой нейтралитет!

(Припев)

Я мастерски в два счета успокою
Желающих владеть моей рукою:
Cо мной хотите попытать удачу?
Махнувши ручкой, вмиг ее я спрячу.
Меня вам не купить, я знаю твердо!
Мой итальянский флаг несу я гордо,
Маршировать я буду без эскорта…
Но однажды днем
Пред моим шатром
Грянет пушек гром!

(Припев)

Giovanni CORVETTO
La ragazza neutrale

Son tanti i giovanotti a me d’intorno
che ne potrei formare un reggimento
Son tutti caldi come il pan nel forno
E per avermi vengono a cimento
Chi vuol farmi ballar valzer viennesi
Chi a Nizza poi m’invita a Carnevale
Ed io rispondo a tutti, “Son neutrale!”
Rigo-din-don-dà
Finchè durerà
La neutralità.

L’un dice, “Bella, vien con me a Berlino!”
E l’altro, “Stella, io son parigino!”
Io faccio a tutti un bell’inchino
Preferisco già
Oh ouì, yes, ja, ja
La neutralità!

Lo so che sono bella come un fiore
Che vale dei milioni il mio amore
Che per avermi m’offron mari e monti
Ed io che sto a sentir, poi faccio i conti
Sorrido a tutti e non rispondo male
Ma tengo tutti in là col mio stivale
E dico, “V’amo sì, ma son neutrale!”
Rigo-din-don-dà
Finchè durerà
La neutralità.

L’un dice, “Bella…

Coi pretendenti io so far l’artista
Nessuno potrà far la mia conquista
A chi gironza intorno alla mia mano
Io gliela fo’ veder ma sempre invano
Io sono un’italiana bella e altera
Nessun mi può comprar e ne son fiera
Sol marcio all’ombra della mia bandiera!
Rigo-din-don-don
Al momento buon
Sparerò il cannon.

L’un dice, “Bella…

Еще об итальянских песнях Первой мировой войны: 

Военно-антивоенные песни о «бесполезной резне»;

(Анти)военные песни от женского лица: «Я умоляла прекрасную звезду»;

(Анти)военные песни от женского лица: «Оказавшись в горах Карпатах».

A proposito di Francesca Lazzarin

Франческа Лаццарин – кандидат филологических наук, литературовед, закончила аспирантуру Падуанского университета (Италия) и падуанскую Консерваторию. С 2013 г. постоянно живет в Москве, где работает переводчиком и преподавателем ВУЗа, а также организует мероприятия, посвященные итальянской культуре. Francesca Lazzarin ha conseguito il titolo di dottore di ricerca in Slavistica presso l’Università di Padova. Inoltre, si è diplomata in canto lirico al Conservatorio C. Pollini di Padova. Dal 2013 vive a Mosca, dove lavora come interprete, traduttrice e docente universitaria, nonché organizza eventi dedicati alla cultura italiana.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

*