“Благая весть”: Евангелие от Фабрицио

labuonanovella-deandre-italianocontestiПочти все альбомы Фабрицио Де Андре, записанные в период с конца 60-х вплоть до 90-х годов, являются концептуальными (concept album): песни в них объединены общей тематикой или даже развивают единый повествовательный сюжет. Так, например, перед нами разворачиваются сцены из апокрифических евангелий (La Buona Novella, «Благая весть»), мы наблюдаем и за жизненными перипетиями жителей американской глубинки (Non al denaro, non all’amore, né al cielo, «Ни деньгам, ни любви, ни небу», по мотивам стихов Spoon River Anthology), слушаем голос маленького человека, мечтающего о революции (Storia di un impiegato, «История одного служащего») и голос самого Де Андре во время плена на Сардинии, где его похитили бандиты в конце неоднозначных и печально известных 70-х (L’indiano, «Индеец»)…

Первым из таких альбомов стал «Все мы умерли в страданиях» (Tutti morimmo a stento, 1968). Это своеобразное произведение об одиночестве маргиналов, в музыкальном плане представляющее собой полноценную «кантату» для солиста и хора с оркестром в стиле барочной музыки и Баха, открывает новый этап в творческом пути генуэзского барда. Де Андре постепенно бросает простую формулу «голос под гитарой» в духе французских шансонье а-ля Брассенс и, в соавторстве с рядом выдающихся музыкантов и композиторов (PFM, Никола Пьовани, Массимо Бубола, Ивано Фоссати, Мауро Пагани и другие) начинает обращаться к новым музыкальным течениям того времени — таким, как прогрессивный рок и этническая музыка, не переставая при этом ориентироваться на классическую традицию.

Второй концептуальный альбом, «Благая весть» (La buona novella, 1970) — это, пожалуй, самое удачное произведение Де Андре. Оно представляет собой чрезвычайно объемный и насыщенный диск, где без перерыва следуют друг за другом по-настоящему выдающиеся песни — с точки зрения как текста, так и музыки. Как и в альбоме «Все мы умерли в страданиях», здесь перед нами тоже своего рода кантата, и сравнение с классической музыкой в данном случае еще уместнее: как и барочные духовные оратории, «Благая весть» написана на религиозную тему, хоть и трактуется эта тема в высшей степени нестандартно. Де Андре писал свои тексты по мотивам христианских апокрифов, т.е. книг, не вошедших в канон Нового Завета — в частности, армянского евангелия и Протоевангелия Иакова.

В апокрифических евангелиях мы находим рассказы о таких вещах, как, например, детство Марии или судьба воров, распятых вместе с Христом. В них также присутствует ряд подробностей о революционной «благой вести», которых мы не найдем в каноническом Новом Завете. Когда альбом вышел, Де Андре часто упрекали за то, что, в разгар митингов и протестных движений (речь идет об итальянской общественной жизни после 1968 года) он обратился к такой анахроничной теме — в то время как вечная жесткая полемика против власти и догм в этом альбоме присутствует еще отчетливее, чем в других. Де Андре интересуют в первую очередь человеческие, земные черты персонажей Священного Писания — Марии, Христа (он здесь не столько «Сын Божий», сколько «Сын человеческий»), апостолов, вплоть до самого архангела Гавриила. Тексты и подстрочники всех песен альбома вы теперь можете найти у нас на сайте.

Давайте послушаем песню «Сон Марии» (Il sogno di Maria), текст которой трогательно и проникновенно описывает, от лица самой Богоматери, момент Благовещения, воплотившийся в чрезвычайно живых и ярких образах сна юной Марии — сна, который «был сном, но не во сне». Вот она, необъяснимая тайна чуда…

Что касается музыки, интересно, что во всем альбоме «Благая весть» — и в этой песне особенно — Де Андре пользуется не только традиционными, но и восточными музыкальными инструментами.

Текст песни и русский подстрочник читайте здесь.

 

Другие материалы из цикла о Де Андре: 

Больше, чем певец. Стихи в музыке Фабрицио Де Андре (1941-1999), 

Жестокий романс по-итальянски: “Баллада о Микé”

Образы Генуи в песнях Фабрицио Де Андре: “Старый город”

“Карл Мартелл возвращается после битвы при Пуатье”. Средневековые мотивы в творчестве Фабрицио Де Андре, часть 1

Умирая на поле красных маков: антивоенные песни Фабрицио Де Андре,

Человек, который хотел исцелить черешни: эпитафии из альбома “Ни деньгам, ни любви, ни небу” Фабрицио Де Андре.

Образы Генуи в песнях Фабрицио Де Андре: “Морская дорога”,

Фабрицио Де Андре, “Дон Раффаэ”: горько-сладкий вкус кофе в итальянской тюрьме.

A proposito di Francesca Lazzarin

Франческа Лаццарин – кандидат филологических наук, литературовед, закончила аспирантуру Падуанского университета (Италия) и падуанскую Консерваторию. С 2013 г. постоянно живет в Москве, где работает переводчиком и преподавателем ВУЗа, а также организует мероприятия, посвященные итальянской культуре. Francesca Lazzarin ha conseguito il titolo di dottore di ricerca in Slavistica presso l’Università di Padova. Inoltre, si è diplomata in canto lirico al Conservatorio C. Pollini di Padova. Dal 2013 vive a Mosca, dove lavora come interprete, traduttrice e docente universitaria, nonché organizza eventi dedicati alla cultura italiana.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

*