“Итак, теперь начнем.
А в то же время, как дуэль начнется,
Начну балладу я свою;
И слово вам даю,
Что попадаю в вас я на стихе последнем.”
(Э. Ростан, “Сирано де Бержерак”, пер. Т. Щепкиной-Куперник)
Один из самых обаятельных и притягательных персонажей мировой литературы в интерпретации одного из наиболее ярких итальянских бардов (cantautori) — Франческо Гуччини (р. 1940). Он переосмыслил в своем творчестве такие образы, как Одиссей, Дон Кихот, Колумб, Америго Веспуччи…
Песня Франческо Гуччини (1996, текст – Ф. Гуччини, Джузеппе Дати, музыка – Джанкарло Бигацци) представляет собой настоящий литературный текст, достаточно сложный в силу своей стилистической многослойности. Он содержит как отсылки к эпохе, когда жил Сирано де Бержерак (XVII век), так и аллюзии на современность. Лирический герой совершает яростные выпады против несправедливости, лжи, догм, предрассудков. Мишенью его критики становятся артисты, которые ставят деньги и славу выше искусства, а также политики в погоне за властью. Затем гуччиниевский Сирано обличает религиозность, но еще сильнее – материализм, обрекший человека на «одиночество во вселенной».
Присутствуют в тексте песни и отсылки к пьесе Ростана, послужившей для Гуччини источником вдохновения. Это и упоминание прекрасной Роксаны, о любви которой Сирано не может даже мечтать из-за своей внешности (как известно, причина его непривлекательности кроется в слишком длинном носе), и строка “alla fin della licenza io non perdono e tocco”. В этой фразе речь идет о том, что во время своей стихотворной импровизации персонаж занят еще и фехтованием: на последнем стихе строфы он совершает выпад шпагой против своего противника — что перекликается со словесными выпадами того же Сирано.
Под текстом песни вы найдете русский подстрочник, а для тех, кто владеет итальянским языком на продвинутом уровне (С1-С2), мы публикуем моноязычный глоссарий, подготовленный для нас Дорианом Сору.
Venite pure avanti, voi con il naso corto,
signori imbellettati(1), io più non vi sopporto,
infilerò la penna ben dentro al vostro orgoglio
perché con questa spada vi uccido quando voglio.Venite pure avanti poeti sgangherati(2),
inutili cantanti di giorni sciagurati(3),
buffoni che campate di versi senza forza,
avrete soldi e gloria, ma non avete scorza(4);
godetevi il successo, godete finché dura,
che il pubblico è ammaestrato e non vi fa paura.
E andate chissà dove per non pagar le tasse,
col ghigno(5) e l’ignoranza dei primi della classe.Io sono solo un povero cadetto di Guascogna,
però non la sopporto la gente che non sogna.
Gli orpelli(6)? L’arrivismo?
All’amo non abbocco
e al fin della licenza io non perdono e tocco(7),
io non perdono, non perdono e tocco!Facciamola finita, venite tutti avanti
nuovi protagonisti, politici rampanti(8),
venite portaborse, ruffiani(9), mezze calze(10),
feroci conduttori di trasmissioni false
che avete spesso fatto del qualunquismo(11) un’arte,
coraggio liberisti, buttate giù le carte
tanto ci sarà sempre chi pagherà le spese
in questo benedetto, assurdo bel paese.Non me ne frega niente se anch’io sono sbagliato,
spiacere è il mio piacere, io amo essere odiato;
coi furbi e i prepotenti da sempre mi balocco(12)
e al fin della licenza io non perdono e tocco,
io non perdono, non perdono e tocco!Ma quando sono solo con questo naso al piede
che almeno di mezz’ora da sempre mi precede
si spegne la mia rabbia e ricordo con dolore
che a me è quasi proibito il sogno di un amore;
non so quante ne ho amate, non so quante ne ho avute,
per colpa o per destino le donne le ho perdute
e quando sento il peso d’essere sempre solo
mi chiudo in casa e scrivo e scrivendo mi consolo,
ma dentro di me sento che il grande amore esiste,
amo senza peccato, amo, ma sono triste
perché Rossana è bella, siamo così diversi,
a parlarle non riesco: le parlerò coi versi, le parlerò coi versi…Venite gente vuota, facciamola finita,
voi preti che vendete a tutti un’altra vita;
se c’è, come voi dite, un Dio nell’infinito,
guardatevi nel cuore, l’avete già tradito
e voi materialisti, col vostro chiodo fisso,
che Dio è morto e l’uomo è solo in questo abisso,
le verità cercate per terra, da maiali,
tenetevi le ghiande(13), lasciatemi le ali;
tornate a casa nani, levatevi davanti,
per la mia rabbia enorme mi servono giganti.
Ai dogmi e ai pregiudizi da sempre non abbocco
e al fin della licenza io non perdono e tocco,
io non perdono, non perdono e tocco!Io tocco i miei nemici col naso e con la spada,
ma in questa vita oggi non trovo più la strada.
Non voglio rassegnarmi ad essere cattivo,
tu sola puoi salvarmi, tu sola e te lo scrivo:
dev’esserci, lo sento, in terra o in cielo un posto
dove non soffriremo e tutto sarà giusto.
Non ridere, ti prego, di queste mie parole,
io sono solo un’ombra e tu, Rossana, il sole,
ma tu, lo so, non ridi, dolcissima signora
ed io non mi nascondo sotto la tua dimora
perché oramai lo sento, non ho sofferto invano,
se mi ami come sono, per sempre tuo,
per sempre tuo, per sempre tuo… Cyrano.
Glossario monolingue a cura di Dorian Soru
- (1) imbellettato agg. – coperto di belletto, truccato.
- (2) sgangherato agg. – qui, in senso figurato: scomposto, brutto e sgradevole da sentire.
- (3) sciagurato agg. – maledetto, disgraziato.
- (4) non avere scorza loc. v. – la scorza è il rivestimento di una pianta di legno o la buccia, la parte esterna di alcuni frutti. Qui, in senso figurato, “non avere scorza” significa non avere pelle, quindi non essere in grado di sopportare la fatica, l’impegno che comporta il duro lavoro per diventare un poeta vero e perciò, in ultima istanza, significa scrivere versi senza contenuto, senza forza.
- (5) ghigno s.m. – risata cattiva.
- (6) orpello s.m. – qualcosa di superfluo, che ha il solo scopo di apparire, senza sostanza.
- (7) Al fin della licenza io non perdono e tocco: probabile riferimento al Cyrano de Bergerac di Edmond Rostand. Cyrano sfida il Visconte, inizialmente, con una ballata e, alla fine di questo componimento poetico, chiude in rima – nell’edizione italiana – con l’espressione “io tocco”. Mentre pronuncia questa espressione Cyrano “tocca”, cioè colpisce il Visconte. Qui, infine, vi è il doppio riferimento alla penna dello scrittore che è tagliente quanto la spada (infilerò la penna ben dentro al vostro orgoglio / perché con questa spada io uccido quanto voglio).
- (8) rampante agg. – in senso figurato è un riferimento a una persona che vuole far carriera a tutti i costi.
- (9) ruffiano agg. chi cerca il favore delle altre persone mediante complimenti, adulazioni o altro in cui non crede.
- (10) mezza calza loc. – persona di poco valore.
- (11) qualunquismo s.m. – atteggiamento improntato a indifferenza e disprezzo nei confronti della vita politica e dei problemi sociali.
- (12) baloccarsi v. – divertirsi.
- (13)ghianda s.f. – frutto delle querce, molto amato dai maiali (a cui si fa riferimento, qui in senso figurato, come a persone spregevoli).
Сирано
(русский подстрочник А. Звонаревой)
Выходите же вперед, вы, обладатели коротких носов,
напудренные господа, я больше не намерен вас терпеть,
я воткну свое перо в самую сердцевину вашей гордости,
потому что этой шпагой я убью вас, когда захочу.
Выходите же вперед, вы, нескладные поэты,
без толку воспевающие горькие дни,
шуты, зарабатывающие на жизнь бессмысленными стихами,
вы, может, и богаты, и знамениты, но вы бесхарактерны.
Наслаждайтесь успехом, пока он длится,
ведь слушатели выдрессированы и вы их не боитесь,
и идите куда угодно, лишь бы не платить налогов,
с усмешкой и неведением первых учеников в классе.
Я всего лишь бедный кадет из Гаскони,
но я не выношу тех, кто не умеет мечтать.
Пыль в глаза? Карьеризм? Я не клюну на этот ключок,
я вас не прощаю и в конце строфы я делаю выпад!
Положим этому конец, выходите же все вперед,
вы, новые главные герои, политики, цинично борющиеся за власть,
выходите, лизоблюды, подхалимы и ничтожества,
яростные ведущие лживых телепередач,
которые превратили отсутствие принципов в искусство,
смелее, поборники свободного рынка, выкладывайте карты на стол,
все равно ведь всегда найдется кто-нибудь, кто за все заплатит в этой благословенной, абсурдной «прекрасной стране».
Мне плевать, если я тоже не такой, как надо,
Мне нравится не нравиться, я обожаю, когда меня ненавидят,
я всегда тешил себя игрой с хитрецами и самодурами,
я вас не прощаю и в конце строфы я делаю выпад!
Но когда я остаюсь один с этим носом до пола,
который всегда появляется на полчаса раньше меня самого,
мой гнев угасает и я с болью вспоминаю,
что мне почти недоступны мечты о любви;
скольких я любил, сколько их у меня было,
по вине судьбы я потерял всех женщин;
и когда на меня накатывается груз вечного одиночества,
я запираюсь у себя и пишу, и нахожу в этом утешение,
но я ощущаю душой, что великая любовь существует,
моя любовь безгрешна, моя любовь полна грусти,
потому что Роксана прекрасна, но мы такие разные,
я не осмеливаюсь с ней заговорить: я буду говорить с ней стихами…
Выходите, люди с пустотой внутри, положим этому конец,
вы, священники, торгующие жизнью иной,
если, как вы говорите, существует Бог во вселенной,
то вглядитесь в собственные сердца: вы увидите, что уже предали его.
И вы, материалисты, зациклившиеся на том,
что Бог умер и человек в этой бездне одинок,
продолжайте искать истину на земле, как свиньи,
забирайте ваши желуди и оставьте мне мои крылья;
идите к себе домой, карлики, убирайтесь с моих глаз,
моему великому гневу нужны гиганты.
Я никогда не клевал на крючок догм и предрассудков,
я вас не прощаю и в конце строфы я делаю выпад!
Я поражаю своих врагов носом и шпагой,
но в этой жизни я совсем заблудился.
Я не хочу смириться с тем, что я злой,
только ты можешь меня спасти, одна ты, и я тебе пишу об этом:
где-то должно быть, я это чувствую, на земле или на небе такое место,
где мы не будем страдать и все будет по справедливости.
Не смейся, умоляю тебя, над этими моими словами,
ведь я всего лишь тень, а ты, Роксана, солнце,
но ты, я знаю, не будешь смеяться, моя нежная госпожа,
и я больше не прячусь в тени твоего дома,
потому что я теперь чувствую, что я страдал не напрасно,
если ты меня любишь таким, каков я есть,
твой навеки, Сирано.