«Музыка превратила диалект Неаполя в настоящий язык культуры» — так начинает Джованни Савино свой рассказ о современной неаполитанской группе «Foja», чью песню «Донна Мария» мы предлагаем вам послушать. Органичное продолжение старинной неаполитанской песенной традиции и открытость новым музыкальным веяниям последних десятилетий. Песня «Донна Мария» — своего рода лирическая зарисовка одного из многочисленных переулков исторического центра Неаполя. Перед глазами пожилой женщины проносится вся ее жизнь — образы ушедших друзей и близких, светлое воспоминание о любви ее молодости…
Il napoletano come lingua vede la propria principale espressione nella musica: fatto piuttosto singolare per un centro urbano, la città e il territorio partenopeo producono canzoni e ritmi di ogni tipo e nel proprio idioma, si tratta di una tradizione che risale almeno agli anni Trenta dell’Ottocento.
Un discorso a parte lo merita quel filone, apertosi alla fine degli anni Sessanta del ventesimo secolo, di contaminazioni blues, jazz, rock, tradizione e innovazione, comunemente chiamato “Neapolitan power”, di cui Pino Daniele è stato il rappresentante più noto, ma non l’unico: basti ricordare gruppi come gli Showmen e i Napoli Centrale, e le varie personalità espresse nel corso degli anni, come il sax di James Senese, Enzo Avitabile, Enzo Gragnaniello, il sassofonista-polistrumentista Daniele Sepe, solo per citare alcuni nomi. Quel modo di fare musica, di scrivere canzoni, influenza ancora oggi la scena napoletana, e si è espresso anche a cavallo del nuovo secolo, con gruppi come i 24 grana, od oggi i Foja, novità nella continuità: testi cantautoriali, intensità e foga, arrangiamenti trascinanti. Il 27 giugno 2016 i Foja si sono esibiti al Teatro San Carlo di Napoli, con un concerto a dir poco meraviglioso.
Ed è proprio di una canzone del gruppo che vede alla voce Dario Sansone, autore dei testi, pubblicata nel 2013 nell’album “Dimane torna ‘o sole” (Domani torna il sole). La canzone è “Donna Maria”, e vede anche la voce di Francesco Di Bella, già cantante dei 24 grana e figura di riferimento per un’intera generazione di ragazzi e ragazze partenopei. Il video è stato girato da Alessandro Rak, regista anche di “O sciore e o viento”, singolo di punta del gruppo, e Dario Sansone ne ha curato l’animazione. L’ambientazione è in uno dei vicoli del centro storico di Napoli, e racconta la storia di una donna anziana, della sua quotidianità e di un amore ormai diventato ricordo.
Donna Maria, faccia ‘e carta, guarda ‘o sole,
sempe assettata for’ ‘a porta se sta
e guarda ‘a gente che cagna culore,
pareno mill’anne ca se stà ‘nchiuvata llàe vede ‘e giuvine nun pazzià cchiù ‘o pallone,
e vede aneme pe’ cui addà prià,
comm’era bella dint’ ‘a foto cu ll’ammore,
comm’era bello chistu vico tant’anne fa…
Pigliame pe’ ‘na vota ancora
e famme arrepusà,
torna pe’ ‘na notte sola,
nun me fa’ cchiù penà.Quante palumme daje ‘a magnà ogni matina,
e ‘sti nipute ca nun se vedono maje…
‘nu giuvinott dà ‘na mano ‘a saglì ‘e grare.
ma ce stà n’ato ca ‘o rusario se vò arrubbà.e chisti juorne tutt’eguale uno all’ate,
è ‘a vita semplice ca t’e ffa suppurtà,
cantano ‘e galle e nun schiara maje juorno,
tu piglie sciato e te miette a penzà…Pigliame pe’ na notte ancora
e famme arrecreà
torna pe’ ‘na vota sola
nun me fà cchiù aspettà
Traduzione italiana
Donna Maria, volto di carta, guarda il sole,
Sempre seduta fuori la porta se ne sta
E guarda la gente che cambia colore,
Sembrano mille anni che è là inchiodata
e vede i giovani non giocar più a pallone,
E vede anime per cui deve pregare.
Com’era bella nella foto insieme al suo amore,
Com’era bello questo vico tanti anni fa…
Prendimi per una volta ancora
E fammi riposar,
Torna per una notte sola,
Non farmi più penar.
A quanti piccioni dai da mangiar ogni mattina,
E questi nipoti che non si vedono mai…
Un giovanotto dà una mano a salir le scale,
Ma c’è un altro che il rosario vuol rubarsi.
E questi giorni tutti uguali uno all’altro,
È la vita semplice che te li fa sopportare,
Cantano i galli ma non vien mai giorno
Tu prendi fiato e ti metti a pensar.
Prendimi per una notte ancora,
E fammi divertire[1],
Torna per una volta sola
E non farmi più aspettare.
[1] Arricreare in napoletano vuol dire divertirsi, godere, star bene.
Русский подстрочник (автор – А. Звонарева)
У донны Марии бумажное лицо, и она смотрит на солнце.
Она всегда сидит там, возле двери своего дома,
И смотрит на разноцветную толпу.
Кажется, она уже тысячу лет там сидит, как пригвожденная,
И видит, что мальчишки больше не играют в мяч,
И видит души, за которые ей нужно молиться.
Какой она была красавицей на том снимке, где она сфотографирована вместе с любимым,
Как был прекрасен этот переулок много лет назад…
Вернись же ко мне снова,
Дай мне вздохнуть с облегчением,
Вернись хотя бы на одну ночь,
Чтобы печаль меня покинула.
Стаю голубей ты кормишь каждое утро,
А внуки тебя никогда не навещают…
Один паренек помог тебе подняться по лестнице,
А другой хочет украсть твои четки.
Бегут дни, все они похожи друг на друга,
Твоя бесхитростная жизнь заставляет тебя мириться с их течением,
Петух поет, но рассвет так и не наступает,
Ты переводишь дух и предаешься своим мыслям.
Вернись же ко мне снова,
Подари мне радость,
Вернись хотя бы на одну ночь,
Не заставляй меня больше ждать.

