Этот голос стóит послушать, даже если вы совсем не знаете итальянского языка. Патриция Лаквидара (р. 1972) – певица и композитор сицилийского происхождения, постоянно проживающая в городе Виченце на северо-востоке Италии (Венето). Ее творчество отличают переплетение музыкальных стилей и вокальные эксперименты. Важным источником вдохновения для Лаквидары являются народная музыка и диалекты; в частности, в ее концептуальный альбом Il canto dell’Anguana («Песнь речной нимфы»)1)Anguana — венетское диалектное слово, документированное в средневековых текстах и современных наречиях. вошли песни на вичентинском диалекте – своеобразная дань любви и признательности земле, что стала ее приемной родиной.
Что касается композиции “Розы”, которую мы вам сегодня предлагаем послушать, ее текст написан на литературном итальянском языке и достаточно прост для понимания. Автор текста — Сильвия Лапи, авторы музыки — Фаусто Мезолелла и Ферруччо Спинетти.
Словарь для начального уровня
- gettare – бросать, выбрасывать
- reso – причастие (participio passato) от rendere ‘отдавать, возвращать’
- inghiottire – проглатывать
- accarezzare – гладить, поглаживать
- velluto – бархат
Per il livello intermedio:
- Provate ad analizzare e tradurre le strutture causative (far fare e lasciar fare) presenti nella canzone.
- Trovate e analizzate la forma del congiuntivo usata nel testo: perché in questo caso non è possibile sostituirla con l’indicativo? (questo video contiene la risposta).
Rose rosse,
rose che non ho visto,
rose belle quelle che arriveranno,
rose rosse immaginate
in viaggio nell’aria o sulle onde del mare,rose tanto desiderate,
forse amate per un secondo
per essere guardate, subito gettate,
perché mani sporche non le possano toccare,
per essere amate, subito gettate,
perché mani sporche non le possano toccare.Rose rubino,
rose rese dal mare,
una per una si lasciano odorare
per morire, morire nel mare,
per farsi portare e lasciarsi inghiottire,rose tanto desiderate,
forse amate per un secondo,
per essere guardate, subito gettate,
perché mani sporche non le possano toccare,
per essere amate, subito gettate,
perché mani sporche non le possano toccare.Rose vere,
rose rosse di sole,
una per una si fanno accarezzare
per nuotare, leggere sul cuore,
come velluto, senza fare rumore,rose tanto desiderate,
forse amate per un secondo,
per essere guardate, subito gettate,
perché mani sporche non le possano toccare,
per essere amate, subito gettate,
perché mani sporche non le possano toccare.
Русский подстрочник (автор – Ирина Волкова)
Розы рубиновые,
розы, возвращенные морем,
одна за другой позволяют вдыхать свой аромат,
чтобы умереть, умереть в море,
чтобы [волна] их унесла и поглотила (буквально: быть унесенными и поглощенными).
Повтор: Розы очень-очень желанные…
Розы настоящие,
розы красные от солнца
одна за другой позволяют себя ласкать,
чтобы плыть [и] читать, что на сердце,
подобно бархату, совсем бесшумно.
Повтор: Розы очень-очень желанные…
Примечания
| 1. | ↑ | Anguana — венетское диалектное слово, документированное в средневековых текстах и современных наречиях. |
